7 ENGLISH WORDS THAT MEAN SOMETHING ELSE IN ITALIAN



Download videos:


Get 10$ in italki credits: M U S I CT E C H + Cameras: Canon 600D, Canon G7X, Iphone 6S+ Lens: Kit Lens and 50mm+ Lights: Neewer Ringlight 18"+ Editing: FinalCut Pro XThis video was sponsored by Italki but all opinions are my own.



Tags:
International Italy Milan Student USA beauty english words english words in italian hair how to italian italki lear... makeup tia taylor tutorial


Abe
Nessuno si ricorda mai di ESTATE. Ci ho messo mesi per capire che in inglese estate NON è un sinonimo di summer.
Alec Linzi
sto male ahahhaha l'imitazione dei milanesi è on point \n(let's make on point happen)
Alessandro Aloi
Actually, punching somebody should be spelled \
Alessandro Russo
also\
Alessandro Tambone
Un altro significato di top in italiano è quello che in inglese chiamano “counter”... ossia il ripiano della cucina...
Alessia Bertero
\
Alice Righi
ahahah mi arrabbio da morire quando sento ragazzi che dicono \
Alyssa
I know this has nothing to do with the video but your makeup looks so pretty.
Andrea
I think “🔝 “contributed lmao :) loved this. Tysm
Andrea Caroleo
“Top” si usa solo qui a Milano e solitamente lo usano i poveracci che vogliono darsi un tono internazionale (senza riuscirci).
Antonio 117
Il box è anche quella specie di \
Aurora Mencacci
Can we talk about how the word \
Bianca Erossa
\
Bjordi Gurra
Inoltre qui in Italia usiamo la parola smoking per indicare il capo d’abbigliamento con giacca e cravatta, mentre in inglese indica semplicemente l’atto di fumare. Se non sbaglio negli Stati Uniti si usa la parola tuxedo.
Blackmin beauty
Ci sono invece delle parole italiane, che tu sappia, che vengono utilizzate in un altro contesto in inglese (americano 😂)?
Bob Didlboc
Well now people in the US ride the scooters that you’re used to and it’s super trendy (for the hipsters and tourists)
CCSir
Phon/Fon and (tele)phone have two completely different etymology though: phon or fon comes from the hot wind Fohn, while phone comes from the ancient greek word phoné, which means \
Camilizer & 5sosFam
Effettivamente TOP si usa solo qui a Milano 😂🔝
Carlo Frascone
You forgot the most important word:\n\nCONFETTI!
Craig Smith
What about \
Cristina
As a person from the South of Italy, going to Tuscany and hearing adult people call us \
Dahlia I
When my nonna moved to America for the first time, she saw a bunch of stores that said SALE and she was so confused why every store was selling salt.
DevRos95 R.
Also the word ''confetti'' might be interesting: in Italian the same word is used to refer to some little coloured sugared almonds that people send to relatives and friends in occasion of some special days such as wedding, graduation, baptism etc. What you call confetti we know it as ''coriandoli'', little coloured pieces of paper thrown during Carnival .
Diego Fiorenzani
Fon cames from the german word Föhn, it's the name of a warm wind in the alpine valleys. People thinks that's english, so many italians write it like the english word phone
Eccentric Eccentriq
And, banio in Arabic means the bath tub. While in Italian it means the while water closet. WC. Correct ? Thank u in advance.
Eleonora Matthews
sbaglio o lo sport si scrive boxE? 🤔
Elvisredbaron
Sul body: sì, è vero;\nSul box: non ho mai sopportato chi parla di \
Enrico Cuncu
Il termine box usato come garage è una prerogativa delle grandi città (Milano e Roma su tutte) dove è comune avere questi piccoli garage di proprietà o in affitto per il posto auto, anche lontano da casa. Nel resto del paese è più comune avere i parcheggi condominiali, nei cortili o dei veri e propri garage. Va da sè che il termine box non viene usato ma si usa appunto parcheggio o garage.
Erica Alberini
“top” comes from top 10, it means something that should be on the top of a list because it’s great and amazing, TOP!
Erika Marzulli
Parliamo della parola pullman? Da dove è uscita fuori?
Eva Ve
Scotch! In Inghilterra quando lo chiesi anni fa pensarono volessi l’alcolico 🙌🏻
Fausto Levantesi
L'italiano FON non si scrive né si pronuncia come l'inglese \
Favoxhille
I don't understand why top sounds weird to you as it happened me at times to hear the term \
Francesca Iovine
In realtà “stage” noi lo utilizziamo con pronuncia francese, per questo vuol dire tutta un’altra cosa rispetto a “stage” in inglese 😊
Furio Spinosi
Hi Tia, I was thinking why not doing the reverse video with italian/latin origin words that in the English language are used but with a different meaning... here comes an example which is quite strange: novel, which comes from Novella (which means short story), is used to refer to a rather large/long book. That's just one but I think there are a lot of these examples, especially in specific jargon terms such as Post mortem (which in Italy doesn't mean anything, but apparently in English it means Autopsia)
Giorgia S
This isn't really the point of the video, but it's quite funny to me that every time I see the word \
Giorgio Sabatini
Bimbo is an italian word, then English/american people changed the meaning
Gregory House
Penso che il caso più emblematico sia 'Smoking', che in italiano è un abito da sera maschile mentre la parola in inglese significhi 'fumando' o 'fumante' e la parola inglese giusta sarebbe 'tuxedo'...
Greta Rossi
qui a Roma se usiamo \
Guido Ravagli
Hai dimenticato la parola più importante: love!\n\nIn inglese \
Ha Wa
About the scooter thing - I'm neither Italian nor from a natively English speaking country. I'm German but I speak English a lot. So - the thing that you think of when you hear the word scooter is what I would refer to as a kick scooter. A scooter for me would be a motorcycle (as for italians).\n\nAlso - there are grown ups using kick scooters as a means of transportation - there are even electric ones, which I think is great :D
Hak
Lo scooter che dite voi in America si dice \
Ilaria Angiolini
Non ho mai sentito usare \
Ilaria Ricci
I know the word \
Imrul Kaiser
Italian Scooter is same in Southest asia. It came from British English.
Indiana
Stage è un errore comune (anche io lo facevo), ma la pronuncia è quella francese e non c'è nessuna relazione diretta con la parola inglese.\nTop è un inglesismo milanese; spesso cercano di usare inglesismi per fare i fichi, ma alla fine la provincialità esce comunque fuori.\n\nSe vuoi altri termini uno può essere camera (in inglese è la videocamera in italiano è una stanza), un'altra comune è football, scotch (in inglese è un liquore, in italiano è il nastro adesivo), poi boh mi sono venuti in mente questi.
IntoMyFantasy
Fon and Phone aren't really pronounced in the same way, though? In Fon the o is open, while in phone it's closed. \n\nAs for Top, that's not a word haha! I mean, you wouldn't find it in the italian dictionary like all the others. You could call it slang? But not really because we simply took the english world and its meaning and put it in italian phrases without changing anything about it. If something is on the top in english isn't it the best? So that's literally what we use it for. To indicate something that's the best. If I say \
Joe Lay
In england we say top to mean good. More common to say top notch/top class/top drawer, and probably a few others I can't think of, but sometimes it's shortened to just top. Makes sense anyway because the thing that's on top would be the thing that's the best.
Johnny Decomposizione
You forgot the word \
King Taejoon
Ma davvero c'è gente che pronuncia Fon come phone, io ho sempre saputo che la o fosse aperta😅
Kleiner Tiger
*\
LaDoppiaVita DiVeronica
Non ho mai sentito la parola box riferita al garage!
Leo 15_10
The Italian it's an easy language
Mara Canicattì
Quando sono andata a Malta per studiare inglese mi ero dimenticata di portare appunto il phon. Ero quindi andata in reception per chiederne uno, ma al posto di hairdryer avevo detto phon, ed erano tutti super confusi 😅 Poi ho compreso l’errore, ma non mi veniva hairdryer e quindi ho detto: “That thing, hot, that you use for your hair”, che figuraccia ahahahah
Marco Ebasta
Il \
Margot Diegelmann
Also in Rome they say top 😂. I understood immediately because also in Dutch we use \
Martina Ricci
Actually Bimba or Bimbo is very very used in Tuscany, even between older people
Martina V
I think saying \
Mary M
Ma bimbo non l'abbiamo preso dall'inglese ahahaha è una parola tipicamente italiana e sta ad indicare proprio una bambina ...sarebbe tipo diminutivo di bambina e bambino.\nComunque se non sbaglio anche la parola \
Mat Teo
Quando sento la gente ripetere top in continuazione mi viene il male dentro. E comunque, due delle sette parole che hai elencato non sono inglesi. Una è italiana e l'altra è tedesca.
Michelle
In realtà Top in italiano significa anche maglietta/canottiera!
MuffinAttitude
I have another one! TROLLEY! In Italian we use it to indicate a hand luggage with wheels. While in English is the one you find in supermarkets!
MusicArts~
Top è così truzzo
Nicolas Zannerini
Non è che box significhi garage. L'espressione completa sarebbe \
Nohup
dicci qualcosa sulle differenze della cultura del bere, sul perché oltreoceano i bar non hanno quasi mai tavolini all'aperto, perché molti bar hanno le finestre oscurate in modo che nessuno possa vedere dentro, sul perché posso avere una pistola in auto ma non una bottiglia aperta e richiusa, sè è vero che nella bible belt ci sono alcolici vietati da contea a contea eccetera. sarebbe molto interessante.
Nunzia Esposito
Sei bellissima sei stupenda fantastica e unica bravissima amica mia
Patrizio Romano
Lo scooter io lo chiamo motorino. Scooter solo se ha una cilindrata maggiore (scooteroni)
Roxana Budau
Dalle mie parti top è usato per indicare anche il reggiseno sportivo
Ruby Q.
Here in Canada “top” can also be used as meaning something is the best or really good as in “ The top performer of the evening” or “ These jeans are top notch” \n\ntop-notch\nˈtäp ˈˌnäCH/Submit\nadjectiveINFORMAL\nof the highest quality; excellent.\n\
Sahara
usiamo \
Salvatore Santillo
- Phone in inglese viene pronunciato con la \
Sara
That thing that you call scooter, in Italian it’s called “monopattino” 😊
Shannon Hughes
what about how \
Silvia Dante
A word that blowed my mind is \
Sofia Lodigiani
You should do a video about Italian words that mean something else in English (like confetti, tutti frutti, pepperoni, stiletto etc).
Sol Accursio
Tia, ne hai dimenticata una :) Spider. In italiano non è il ragno, l'animale, ma la macchina sportiva decapottabile
ThatDutchguy
Scooter is used for that type of moped throughout Europe.
Tutatis
penso che in italiano top venga dalle classifiche, come top ten o simili. Una osa al topo semplicemente top vuol dire che e' ha il punteggio piu alto nella sua categoria. penso arrivi da li.
asevado
\
benedetta galbiati
Secondo me l’etimologia di top è semplicemente l’aver preso l’espressione inglese ed averla italianizzata
camporosso
Un'altra parola è SLIP. Per quanto riguarda Scooter, la Vespa è la Vespa. Lo scooter è un motorino che non è una Vespa.
dan scolaro
Top was used in English. You know the old song........\
gimmi103
Bimbo probabilmente l'hanno portata gli immigrati italiani, ed è passata in inglese nel suo significato più ironico e dispregiativo \
gregory boulineau
This is probably going to be weird to you \nBut French language uses theses words the same way Italian does ! \nWhen something is cool we say “c’est top” a scooter is a Vespa etc...
ham hiding
In Australia we use 'tops' in that context too - 'Man, this cake is tops.' or 'She's tops'
ideo il pirata
Diffondi la nostra lingua in America , e fai capire le nostre Regioni i dialetti ,e i nostri modi di parlare con aggettivi che arrivano dalle diverse regioni,così da far capire bene questa enorme lingua, , .l'italia un giorno te ne sarà riconoscente ,
livi do
Anche la parola *beauty* viene usata in modo differente.\nIn english \
lore 22
Comunque l' asciugacapelli si scrive phon e non phone
maddalena palmisani
top viene dall'emoji
makoto K
Bimbo è una parola italiana...
michael matta
Another word whose meaning is completely different between Italian and English is trolley. Italians use it as a specific kind of luggage (with wheels) whereas Americans use it (I think) as a synonym for bus.\nFunny enough - I made the same mistake for phone/fon during an exchange program in UK. I literally said that I dry my hair with the fon xD
mistercrociato91
• fon (it.) and phone (eng.) are not actually pronounced the same. We say \
moky78
Bimbo e bimba sono usatissimi in italiano e nei vari dialetti con varie connotazioni (per mio padre io sono sempre “la ceina” che è bimba in bolognese)
read desc (@toksick)
credo che 'top' usato in italiano venga usato così perché appunto top significa anche al di sopra di qualcosa in inglese, quindi quando dicono che qualcosa è 'top' è come se intendessero che sta in testa, che è al primo posto, è fantastico nel senso \
redete
In Italy we also use the word “box” to describe a place where we put little kids or babies to play safety and “top” to describe the marble (Or synthetic) layer where we place the hob and the sink in the kitchen...!!!\nWe are strange...!!!\n🖤🖤🖤🖤🖤
sara ferranti
I think that what we really mean when we say top is \
vessillologia
Il fon (dal tedesco föhn) è un vento caldo e non c'entra niente col \
•Lexie•
Side note: mi piace che un sacco di volte nei commenti è più facile leggere \